Toen onze oudste zoontje ongeveer 26 maanden oud was, besloten mijn vrouw en ik om ons steentje bij te dragen aan de continuering van een eeuwenoude traditie: het opschrijven van leuke kinderquotes. Inmiddels is hij nu 3,5 jaar en hebben we 20 pagina's aan o.a. leuke opmerkingen, opvallend slimme uitspraken, taalgrapjes en fouten die hij soms maakt wanneer hij Nederlands en Engels door elkaar haalt.
In deze nieuwe categorie blogposts - Kids Quotes - zal ik af en toe de leukste quotes delen. Sommigen spreken voor zich; anderen hebben misschien een beetje context nodig. Ook zal ik soms wat taalfeitjes uitleggen of Engelse woorden/zinnen toelichten.
Vanwege privacy redenen gebruik ik voor de kids alleen hun voorletter.
1) Het begint al vroeg. Wel interessant dat hij op zo'n jonge leeftijd de link legt tussen 2 woorden met dezelfde 'oop' klank!
L (26 months) sneezes…
Mum: Oopsie, bless you!
L: Poopsie, bless you!
2) In ITL #3 vertelde ik al dat er bij kinderen gelet wordt op de lengte van hun zinnen om zo een inschatting te kunnen maken van hun taalvaardigheid. Zo waren wij best onder de indruk toen L, toen hij 25 maanden oud was, het volgende zei: L (after throwing 2 balls out of the bath): Now there two balls out of the bath!
3) Met een tweetalige opvoeding is het voor kinderen soms lastig om te onthouden welke woorden bij welke taal horen.
L eating porridge (pap): “Nice and warm milk.” ... “toetje!”
4) En soms .. bedenkt hij ook gewoon zijn eigen woorden.
Volgens L:
Library (bibliotheek) = pa-pi-pa
Attic (zolder) = accit (uitspraak: ahkkit)
Raisin (rozijn) = jaja
5) Beduisde L, toen hij net had overgegeven:
L: Uh-oh.. Spilled (geknoeid). Need a clothy.
6) Kinderen leren al snel om zelfs complexe scenario's te verwoorden ... soort van. Zo beschreef hij de Doppler scan bij zijn 24-weken zwangere moeder als volgt:
L: Doctor. Mommy big belly. Whoosh whoosh.
7) Dan een leuke quote voor de gamers onder ons en een goed voorbeeld van (in dit geval zelfbedachte) onomatopoeia (ITL #5). L, terwijl hij de ontstopper herhaaldelijk tegen de grond ... drukte*: “Gank** gank gank!"
*In het Engels 'plunge' je de 'plunger'. Plunger = onstopper. Voor het werkwoord 'to plunge' kan ik zo snel geen beter alternatief bedenken dan 'drukte'.
**Even een toelichting voor de niet-gamers: ganking.
8) Tot slot, L die misschien nog niet heeft uitgevogeld dat je in alledaags taalgebruik sommige klanken weglaat ('ben niet bang' => 'benniebang').
L: mommie, sing more benniebang.
Hij heeft het hier natuurlijk over het roodkapje liedje ('benniebang' voor de boze wolf).
Al deze quotes komen uit de eerste 2 maanden dat we begonnen met het opschrijven van quotes. Naarmate hij ouder wordt, zie je dat hij echt een gevoel voor taal ontwikkelt, met ook de nodige humor! Erg leuk -en vaak ook interessant- voor mij om te delen dus, maar laat vooral even weten (bijv. via de comments onder deze post) wat je er van vond.
Ter afsluiting nog één quote dan:
L (in dezelfde periode), slowly pushing himself and his high chair away from the table: See you later!!!
No comments:
Post a Comment